1 00:00:00,700 --> 00:00:05,338 Soyuzmultfilm Moscú 1957 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,107 LA REINA DE LAS NIEVES 3 00:00:08,141 --> 00:00:11,344 Basado en el cuento de Hans Christian Andersen 4 00:00:12,345 --> 00:00:16,216 Guión: L. Grebner, L. Atamanov, N. Erdman Poemas: N. Zabolotsky 5 00:00:16,317 --> 00:00:18,052 Letras: M. Svetlov 6 00:00:18,452 --> 00:00:21,288 Dirigida por: Lev Atamanov 7 00:00:21,388 --> 00:00:24,525 Dirección de Arte: A. Vinokurov, I. Shvartsman 8 00:00:24,592 --> 00:00:28,495 Asistente de Dirección: N. Fedorov Director de Fotografía: M. Druyan 9 00:00:28,596 --> 00:00:30,397 Compositor: A. Aivasyan 10 00:00:30,464 --> 00:00:32,132 Sonido: N. Prilutsky 11 00:00:32,233 --> 00:00:33,968 Edición: L. Kyaksht 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,104 Animación: F. Khitruk, E. Khludova, K. Chikin, R. Mirenkova, 13 00:00:37,171 --> 00:00:40,574 T. Fyodorova, V. Krumin, L. Reztsova, V. Likhachev 14 00:00:40,675 --> 00:00:43,578 I. Podgorsky, V. Dolgikh, E. Komova, G. Novozhilov 15 00:00:43,645 --> 00:00:46,348 Asistentes de Animación: B. Korneev, L. Model, A. Dudnikov 16 00:00:46,381 --> 00:00:48,850 Asistentes de Dirección: V. Shilina, L. Goryacheva, N. Orlova 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,019 Asistentes Operadores de Cámara: N. Klimova, E. Rizo 18 00:00:51,086 --> 00:00:53,488 Escenografía: I. Svetlitsa, O. Gemmerling, 19 00:00:53,588 --> 00:00:55,123 P. Korobayev, D. Anpilov 20 00:00:55,223 --> 00:00:57,893 Manager de Producción: F. Ivanov 21 00:00:57,959 --> 00:00:59,761 Voces: 22 00:00:59,828 --> 00:01:01,830 Ole-Lukoie: V. Gribkov 23 00:01:01,864 --> 00:01:04,333 Gerda: Y. Zheimo 24 00:01:04,400 --> 00:01:06,536 Kay: A. Komolova 25 00:01:06,602 --> 00:01:08,304 Reina de las Nieves: M. Babanova 26 00:01:08,371 --> 00:01:10,473 Niña Ladrona: G. Kozhakina 27 00:01:11,302 --> 00:01:15,306 Hans Christian Andersen "Cuentos e Historias" 28 00:01:23,350 --> 00:01:25,786 Esperen. Esperen. 29 00:01:34,133 --> 00:01:36,335 Primer paraguas. 30 00:01:40,842 --> 00:01:43,044 Segundo paraguas. 31 00:01:48,119 --> 00:01:49,988 Hmm. 32 00:01:50,089 --> 00:01:51,857 Hans Christian Andersen "Cuentos e Historias" 33 00:01:54,101 --> 00:01:55,770 Bien, hola a todos. 34 00:01:55,837 --> 00:01:59,207 Estoy muy feliz de verlos. 35 00:02:08,922 --> 00:02:11,324 Hola a usted también, 36 00:02:11,392 --> 00:02:13,594 querido amigo de todos los niños del mundo, 37 00:02:13,662 --> 00:02:17,399 Hans Christian Andersen. 38 00:02:17,469 --> 00:02:19,371 Pájaros, flores, 39 00:02:19,439 --> 00:02:23,443 sillas, e incluso este viejo armario... 40 00:02:23,510 --> 00:02:27,047 todos le contaron sus cuentos e historias. 41 00:02:27,083 --> 00:02:29,652 Aprendió algunas historias de mí, también. 42 00:02:29,720 --> 00:02:31,455 Dijo sobre mí: 43 00:02:31,521 --> 00:02:34,357 "Nadie en el mundo sabe más cuentos... 44 00:02:34,460 --> 00:02:38,163 que Ole-Lukoie" 45 00:02:38,264 --> 00:02:39,999 ¡Oh! 46 00:02:40,035 --> 00:02:42,904 Olvidé presentarme. 47 00:02:44,208 --> 00:02:47,544 Mi nombre es Ole-Lukoie. 48 00:02:48,546 --> 00:02:51,583 Los ancianos solían llamarme el Dios de los Sueños. 49 00:02:53,888 --> 00:02:56,691 Pero juzguen ustedes mismos... ¿Realmente me veo como un dios? 50 00:02:56,792 --> 00:03:01,563 Soy sólo un hombrecito que hace magia. 51 00:03:03,736 --> 00:03:05,738 En las noches, 52 00:03:05,805 --> 00:03:09,609 cuando ponen la cabeza sobre su almohada... 53 00:03:09,677 --> 00:03:13,548 y se cobijan con sus mantas, 54 00:03:13,617 --> 00:03:16,720 me acerco en puntas de pie... 55 00:03:16,788 --> 00:03:19,057 a cada uno de ustedes... 56 00:03:19,158 --> 00:03:22,494 y soplo suavemente en la parte de atrás de sus cabezas... 57 00:03:26,301 --> 00:03:30,505 Cuando hago eso, ustedes cierran sus ojos... 58 00:03:30,574 --> 00:03:32,209 y... 59 00:03:34,747 --> 00:03:36,982 se duermen. 60 00:03:37,017 --> 00:03:40,787 Luego abro mi pequeño paraguas... 61 00:03:40,823 --> 00:03:42,991 éste, el de todos colores, 62 00:03:43,058 --> 00:03:47,229 sobre todos los niños buenos. 63 00:03:47,298 --> 00:03:50,634 ¡Entonces lo giro así... 64 00:03:52,238 --> 00:03:54,207 y durante toda la noche ustedes sueñan... 65 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 con hermosos cuentos de hadas! 66 00:03:57,880 --> 00:03:59,982 Este es el otro paraguas. 67 00:04:01,152 --> 00:04:04,589 Es para los niños traviesos. 68 00:04:05,759 --> 00:04:07,694 Lo abro... 69 00:04:07,727 --> 00:04:09,729 y se duermen, también, 70 00:04:09,764 --> 00:04:13,534 pero ellos son como un tronco... 71 00:04:13,603 --> 00:04:16,372 y no tienen ningún sueño. 72 00:04:22,282 --> 00:04:24,184 Pero como no tengo dudas... 73 00:04:24,252 --> 00:04:26,487 de que ustedes son muy buenos, 74 00:04:26,555 --> 00:04:28,457 lindos, obedientes, 75 00:04:28,525 --> 00:04:31,327 y no son buscapleitos o vagos, 76 00:04:31,429 --> 00:04:35,533 les contaré un maravilloso cuento. 77 00:04:35,601 --> 00:04:38,604 Escuchen y miren. 78 00:04:43,413 --> 00:04:45,115 Frente a ustedes... 79 00:04:45,216 --> 00:04:47,518 hay un antiguo pueblo. 80 00:05:34,884 --> 00:05:37,691 Gerda, Gerda, 81 00:05:37,758 --> 00:05:39,794 estás regando la calle. 82 00:05:39,861 --> 00:05:42,864 ¿Oh, qué he hecho? 83 00:05:42,966 --> 00:05:45,802 Menos mal que no miró hacia arriba. 84 00:05:48,239 --> 00:05:51,276 ¡No hay ni una nube en el cielo! 85 00:05:57,422 --> 00:06:00,058 ¡Mira, mira! 86 00:06:00,093 --> 00:06:02,795 Una golondrina trajo una pequeña flor. 87 00:06:02,830 --> 00:06:04,832 Sí. 88 00:06:04,933 --> 00:06:07,135 También yo quiero darte un presente. 89 00:06:08,571 --> 00:06:12,275 Toma, lo hice crecer para ti. 90 00:06:12,377 --> 00:06:15,680 Y yo hice crecer este para ti, Gerda. 91 00:06:15,781 --> 00:06:17,182 Gracias. 92 00:06:17,217 --> 00:06:20,020 Kay, plantémoslos en una maceta. 93 00:06:20,088 --> 00:06:22,124 Bueno. 94 00:06:24,428 --> 00:06:26,330 Así. 95 00:06:26,400 --> 00:06:28,735 Y dejemos que sean inseparables. 96 00:06:28,803 --> 00:06:30,938 Tal como nosotros. 97 00:06:32,374 --> 00:06:34,777 - Y dejemos que sean amigos. - Tal como nosotros. 98 00:06:36,247 --> 00:06:38,382 Y dejemos que se amen. 99 00:06:38,450 --> 00:06:41,186 Y dejemos que se amen. 100 00:06:41,220 --> 00:06:44,023 - Tal como nosotros. - Sí. 101 00:06:44,059 --> 00:06:46,461 - ¡Kay! - ¡Gerda! 102 00:06:46,529 --> 00:06:48,431 ¡Ya voy! 103 00:06:49,433 --> 00:06:51,401 ¡Ya voy! 104 00:06:51,436 --> 00:06:53,838 Adiós, Gerda. 105 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Adiós, Kay. 106 00:07:00,800 --> 00:07:05,304 Ellos se amaban mucho. 107 00:07:06,308 --> 00:07:09,499 Durante el verano jugaban en su espacioso jardín, 108 00:07:09,780 --> 00:07:12,917 y cuando la lluvia comenzaba, 109 00:07:14,075 --> 00:07:16,353 seguida del invierno... 110 00:07:17,255 --> 00:07:21,245 con sus largas noches, 111 00:07:21,383 --> 00:07:24,620 Kay visitaba a Gerda, 112 00:07:24,687 --> 00:07:27,090 y la abuela de Gerda... 113 00:07:27,123 --> 00:07:29,726 les contaba cuentos. 114 00:07:32,266 --> 00:07:34,201 ¡Cuán maravilloso es, niños, escuchar... 115 00:07:34,298 --> 00:07:36,700 a los leños chisporrotear en el fuego... 116 00:07:36,768 --> 00:07:38,670 cuando afuera hace frío! 117 00:07:41,706 --> 00:07:44,843 Miren, la nieve está cayendo de nuevo, 118 00:07:44,943 --> 00:07:47,078 y cada copo... 119 00:07:47,180 --> 00:07:50,750 es como una pequeña abeja blanca. 120 00:07:50,782 --> 00:07:53,218 Abuela, dinos, 121 00:07:53,285 --> 00:07:57,489 ¿de dónde vienen esas abejas blancas? 122 00:07:57,524 --> 00:07:59,560 Del norte. 123 00:07:59,660 --> 00:08:03,063 Vuelan hacia aquí sobre fríos mares, 124 00:08:03,130 --> 00:08:05,165 en vientos helados, 125 00:08:05,268 --> 00:08:08,371 a través de ventiscas y nieblas. 126 00:08:08,473 --> 00:08:10,575 Son leales sirvientes... 127 00:08:10,674 --> 00:08:12,676 de la Reina de las Nieves. 128 00:08:23,656 --> 00:08:27,527 Un palacio de hielo se erige allí. 129 00:08:27,627 --> 00:08:32,332 La Reina de las Nieves vive en ese palacio. 130 00:08:35,368 --> 00:08:37,103 ¿Es hermosa? 131 00:08:37,171 --> 00:08:40,541 Las palabras no alcanzan para describir su belleza. 132 00:08:40,608 --> 00:08:43,611 Está hecha completamente de hielo, 133 00:08:43,711 --> 00:08:47,882 de brillante y centellante hielo, 134 00:08:47,984 --> 00:08:50,853 pero vive. 135 00:08:52,188 --> 00:08:55,391 Sus ojos brillan como estrellas, 136 00:08:55,458 --> 00:08:58,528 pero no hay calidez en ellos. 137 00:08:59,762 --> 00:09:03,065 Hay muchas maravillas en su frío palacio. 138 00:09:03,133 --> 00:09:06,336 Hay un espejo de hielo allí. 139 00:09:06,403 --> 00:09:10,174 La Reina de las Nieves se mira en él... 140 00:09:10,276 --> 00:09:13,345 y ve todos sus dominios... 141 00:09:20,289 --> 00:09:23,759 infinitos campos de nieve... 142 00:09:23,826 --> 00:09:26,895 y mares congelados. 143 00:09:26,994 --> 00:09:29,197 En las noches, a menudo... 144 00:09:29,263 --> 00:09:32,033 vuela a través de las calles de la ciudad... 145 00:09:32,100 --> 00:09:34,570 y observa por las ventanas. 146 00:09:43,680 --> 00:09:46,516 ¡Ahí está! 147 00:09:46,583 --> 00:09:48,418 Nos está mirando. 148 00:09:48,452 --> 00:09:50,121 ¿A qué le temes? 149 00:09:50,187 --> 00:09:52,256 No hay nadie allí, 150 00:09:52,324 --> 00:09:54,593 cobarde. 151 00:09:55,961 --> 00:10:01,066 ¿Puede ella -la Reina de las Nieves, quiero decir- 152 00:10:01,133 --> 00:10:05,036 entrar en nuestro hogar? 153 00:10:05,104 --> 00:10:07,373 ¡Dejemos que lo intente! 154 00:10:07,474 --> 00:10:09,476 ¡La pondré en la hornalla caliente, 155 00:10:09,543 --> 00:10:11,378 y se derretirá! 156 00:10:14,181 --> 00:10:16,250 ¡En la hornalla caliente! 157 00:10:16,318 --> 00:10:19,188 ¡Y simplemente se derretirá! 158 00:10:27,933 --> 00:10:31,904 Las hechizo, esquirlas de hielo. 159 00:10:32,004 --> 00:10:36,141 Las hechizo con mis poderes mágicos. 160 00:10:36,241 --> 00:10:40,212 Vuelen en el gélido viento. 161 00:10:40,313 --> 00:10:43,917 Vuelen alrededor del mundo y atraviesen... 162 00:10:43,982 --> 00:10:48,253 los ojos y los corazones de estos insolentes. 163 00:10:49,323 --> 00:10:52,660 y aquel que tenga una esquirla en su ojo... 164 00:10:52,726 --> 00:10:55,696 solo verá las cosas malas a su alrededor. 165 00:10:55,796 --> 00:10:59,233 Y aquel que tenga una esquirla en su corazón... 166 00:10:59,267 --> 00:11:04,439 se volverá malvado y sólo cometerá actos malignos. 167 00:11:04,506 --> 00:11:08,944 Que así sea, pues. ¡Vuelen! 168 00:11:10,946 --> 00:11:13,715 ¡Vaya ventisca! 169 00:11:13,784 --> 00:11:16,019 ¡Miremos! 170 00:11:25,632 --> 00:11:29,002 ¡La Reina de las Nieves! 171 00:11:29,036 --> 00:11:32,974 ¡Está mirando a nuestra ventana! 172 00:11:37,979 --> 00:11:41,015 Rápido, cierra la ventana. 173 00:11:48,525 --> 00:11:54,097 Tengo una esquirla filosa en mi ojo. 174 00:11:54,162 --> 00:11:58,766 ¡Y otra aquí en mi corazón! 175 00:11:58,802 --> 00:12:01,238 Déjame ver. 176 00:12:03,074 --> 00:12:06,578 No importa. Estoy bien. 177 00:12:06,677 --> 00:12:08,779 Debo haberme caído. 178 00:12:12,184 --> 00:12:14,419 ¡Nuestras pobres flores! 179 00:12:19,392 --> 00:12:21,394 ¡Tíralas a la basura! 180 00:12:33,911 --> 00:12:37,315 ¡Abuela! ¡Abuela! 181 00:12:37,415 --> 00:12:40,117 No llores, Gerda. 182 00:12:40,151 --> 00:12:42,186 No llores. 183 00:12:46,924 --> 00:12:49,327 ¡Pobre Kay! 184 00:12:53,867 --> 00:12:56,569 Su corazón se ha convertido... 185 00:12:56,633 --> 00:12:59,102 en un pedazo de hielo. 186 00:12:59,203 --> 00:13:01,506 ¡Se volvió malvado con Gerda... 187 00:13:01,608 --> 00:13:05,211 e incluso se burló de su abuela! 188 00:13:06,213 --> 00:13:10,518 Y todo por la esquirla de hielo... 189 00:13:10,551 --> 00:13:15,322 en su ojo y en su corazón. 190 00:13:16,691 --> 00:13:19,561 Bien, observen lo que sucedió después. 191 00:13:53,235 --> 00:13:54,937 ¡Kay! 192 00:14:00,907 --> 00:14:03,476 ¡Kay! ¡Kay! 193 00:14:04,513 --> 00:14:07,516 ¿Puedo montar contigo, Kay? 194 00:14:07,585 --> 00:14:09,887 Te caerás, y luego llorarás. 195 00:14:09,954 --> 00:14:11,889 Solías dejarme montar contigo antes... 196 00:14:11,956 --> 00:14:13,724 y nunca me caí. 197 00:14:13,757 --> 00:14:15,826 Y si me caigo no lloraré. 198 00:14:15,925 --> 00:14:17,927 ¿Nunca te caes? 199 00:14:17,995 --> 00:14:20,264 ¿Y no llorarás? 200 00:14:20,364 --> 00:14:22,199 Muy bien, sube. 201 00:14:30,109 --> 00:14:31,777 ¡Demasiado para no caerte! 202 00:14:31,812 --> 00:14:33,914 ¡Demasiado para no llorar! 203 00:14:36,518 --> 00:14:40,121 Mira Kay, no estoy llorando. 204 00:14:40,190 --> 00:14:42,125 En verdad, no estoy llorando. 205 00:14:52,570 --> 00:14:56,774 ¡Kay, ven a jugar con nosotros! 206 00:15:35,250 --> 00:15:36,685 ¿A dónde vas? 207 00:15:38,888 --> 00:15:40,857 ¡No vayas, Kay! 208 00:15:40,925 --> 00:15:43,127 ¡No vayas! 209 00:16:08,688 --> 00:16:12,959 ¿Así que querías ponerme en una hornalla caliente? 210 00:16:17,465 --> 00:16:19,300 ¿Estás helado? 211 00:16:28,846 --> 00:16:30,748 Ven a mí. 212 00:16:34,887 --> 00:16:37,990 ¿Sigues helado? 213 00:16:38,057 --> 00:16:40,693 Tengo frío. 214 00:16:40,760 --> 00:16:44,130 Y me duele aquí. 215 00:16:46,766 --> 00:16:49,001 No volveré a besarte. 216 00:17:14,730 --> 00:17:18,367 Confía en mí, mi niño querido. 217 00:17:18,468 --> 00:17:23,206 Volaremos hacia un reino maravilloso. 218 00:17:23,307 --> 00:17:28,045 Cuando llegues allí, olvidarás todo. 219 00:17:28,147 --> 00:17:31,684 Tu corazón se congelará. 220 00:17:31,785 --> 00:17:36,390 No conocerás ni la dicha ni la pena, 221 00:17:36,457 --> 00:17:39,727 sólo calma y frío. 222 00:17:39,827 --> 00:17:42,463 Eso es la felicidad. 223 00:17:58,384 --> 00:18:01,053 El invierno pasó, 224 00:18:01,154 --> 00:18:04,324 pero Kay no volvía. 225 00:18:04,424 --> 00:18:08,128 La pequeña Gerda lo esperaba en vano. 226 00:18:08,162 --> 00:18:11,232 Cuando la primavera finalmente llegó, 227 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Gerda se puso su mejor vestido... 228 00:18:14,203 --> 00:18:16,605 y sus nuevos zapatos rojos, 229 00:18:16,702 --> 00:18:19,905 besó a su abuela dormida... 230 00:18:19,939 --> 00:18:23,909 y emprendió la búsqueda de Kay. 231 00:18:23,944 --> 00:18:27,414 ¡Valiente pequeña Gerda! 232 00:18:34,190 --> 00:18:36,125 Por favor díganme, 233 00:18:36,227 --> 00:18:38,529 ¿saben dónde está mi querido amigo Kay? 234 00:18:38,629 --> 00:18:40,631 ¡No sabemos! ¡No sabemos! ¡No sabemos! 235 00:18:40,699 --> 00:18:42,300 ¡No lo hemos visto! 236 00:18:43,335 --> 00:18:46,304 Quizás tú sepas dónde está Kay. 237 00:18:46,371 --> 00:18:48,473 ¡Bah! No lo sé. 238 00:18:48,540 --> 00:18:50,542 ¡Recién he nacido! 239 00:18:53,746 --> 00:18:56,382 Río, río, 240 00:18:56,450 --> 00:19:00,988 dime, ¿Kay se ha ahogado? 241 00:19:03,192 --> 00:19:06,529 Aquí están mis nuevos zapatos, tómalos. No me importa. 242 00:19:06,629 --> 00:19:08,998 Tan sólo dime, ¿dónde está Kay? 243 00:19:10,400 --> 00:19:12,602 ¿No quieres mi regalo? 244 00:19:14,638 --> 00:19:16,740 No puede ser que no lo sepas. 245 00:19:19,708 --> 00:19:21,210 Por favor, tómalos. 246 00:19:32,790 --> 00:19:34,992 Gracias. 247 00:19:37,129 --> 00:19:39,598 ¿Me llevas con Kay? 248 00:19:46,440 --> 00:19:48,175 No temas, ya llegamos. 249 00:19:48,276 --> 00:19:50,278 ¡Estamos contigo! ¡No temas! 250 00:20:11,837 --> 00:20:15,107 ¡Oh, soldaditos! 251 00:20:40,934 --> 00:20:43,937 ¡Basta de ruido! 252 00:20:44,039 --> 00:20:45,774 Guarden silencio. 253 00:20:49,979 --> 00:20:53,816 Pobrecita pequeña. 254 00:20:53,917 --> 00:20:55,985 ¿Cómo estás? 255 00:20:56,020 --> 00:20:57,721 ¿Cómo has llegado... 256 00:20:57,789 --> 00:21:01,893 a este río tan grande y caudaloso? 257 00:21:01,994 --> 00:21:05,865 Estoy buscando a mi querido amigo Kay. 258 00:21:05,965 --> 00:21:08,100 Entra. Entra. 259 00:21:08,134 --> 00:21:10,703 Estás hambrienta y cansada. 260 00:21:10,804 --> 00:21:15,075 ¡Oh, qué hermosas flores! 261 00:21:17,580 --> 00:21:20,883 ¿Puedo preguntar dónde está Kay? 262 00:21:20,951 --> 00:21:23,553 Tú eres como una flor. 263 00:21:23,621 --> 00:21:27,158 He deseado durante mucho tiempo... 264 00:21:27,191 --> 00:21:32,563 tener una niña adorable como tú. 265 00:21:41,204 --> 00:21:44,207 Acuéstate y descansa. 266 00:21:44,273 --> 00:21:45,908 No no. 267 00:21:46,010 --> 00:21:48,312 Tengo que buscar a Kay. 268 00:21:48,381 --> 00:21:50,850 Duerme, duerme. 269 00:21:52,919 --> 00:21:55,388 Olvida todo. 270 00:21:57,191 --> 00:22:01,362 Puede que cada día que pases aquí, 271 00:22:01,429 --> 00:22:05,367 parezca una hora, 272 00:22:05,399 --> 00:22:08,402 y cada semana sólo un día. 273 00:22:08,437 --> 00:22:12,475 Duerme, duerme. 274 00:22:22,321 --> 00:22:24,623 La anciana... 275 00:22:24,723 --> 00:22:28,394 conocía la magia. 276 00:22:28,461 --> 00:22:30,730 No era una bruja malvada, 277 00:22:30,797 --> 00:22:33,033 y sólo hacía hechizos de vez en cuando, 278 00:22:33,131 --> 00:22:35,433 sólo por diversión. 279 00:22:35,467 --> 00:22:37,770 Pero ahora hacía un hechizo... 280 00:22:37,836 --> 00:22:41,140 porque quería... 281 00:22:41,240 --> 00:22:43,909 quedarse con Gerda, cueste lo que cueste. 282 00:22:43,944 --> 00:22:45,545 Para eso, 283 00:22:45,645 --> 00:22:48,715 tenía que hacer que Gerda olvidara todo, 284 00:22:48,781 --> 00:22:51,350 incluyendo a Kay. 285 00:23:11,876 --> 00:23:14,045 ¿Por qué estoy aquí? 286 00:23:14,112 --> 00:23:16,648 ¿Hacia dónde iba? 287 00:23:16,682 --> 00:23:19,752 ¿Por qué? 288 00:23:19,852 --> 00:23:22,121 No recuerdo nada. 289 00:23:23,523 --> 00:23:25,792 Ni una sola cosa. 290 00:23:33,570 --> 00:23:35,972 ¿Por qué estoy tan triste? 291 00:23:36,036 --> 00:23:39,106 Algo malo sucedió. 292 00:23:41,075 --> 00:23:43,845 Rosas... 293 00:23:43,878 --> 00:23:47,382 una rosa blanca... 294 00:23:47,484 --> 00:23:50,053 y una rosa roja. 295 00:23:54,391 --> 00:23:55,792 ¡Lo recuerdo! 296 00:23:55,892 --> 00:23:57,427 ¡Kay! 297 00:24:04,069 --> 00:24:06,805 ¡No! No hagan ruido. 298 00:24:06,874 --> 00:24:09,410 No soplen.... 299 00:24:09,476 --> 00:24:11,779 Tengan compasión de la pequeña Gerda. 300 00:24:14,883 --> 00:24:16,685 Pequeña puerta, 301 00:24:16,752 --> 00:24:18,888 pequeña puerta, 302 00:24:18,955 --> 00:24:20,890 tengo que encontrar a Kay. 303 00:24:20,957 --> 00:24:23,192 Por favor, déjame salir. 304 00:24:25,660 --> 00:24:27,128 Gracias. 305 00:24:34,173 --> 00:24:36,075 Es otoño. 306 00:24:36,175 --> 00:24:38,677 Y allí es verano. 307 00:24:41,646 --> 00:24:42,981 ¡Kay! 308 00:24:46,985 --> 00:24:48,886 ¡Kay! 309 00:24:48,954 --> 00:24:51,790 ¡Mi querido Kay! 310 00:24:51,857 --> 00:24:54,326 ¿Dónde estás? 311 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 ¿Kay, dónde estás? 312 00:25:18,456 --> 00:25:22,060 Están llorando por Kay. 313 00:25:30,903 --> 00:25:32,404 ¡Hola! 314 00:25:33,672 --> 00:25:35,241 Hola. 315 00:25:35,341 --> 00:25:37,777 Mi nombre es Karraks. 316 00:25:37,843 --> 00:25:39,645 Gusto en conocerlo. 317 00:25:39,681 --> 00:25:41,884 ¿Por qué estás deambulando tan tarde, 318 00:25:41,916 --> 00:25:44,519 y sola? 319 00:25:44,616 --> 00:25:49,554 ¿No tienes miedo? 320 00:25:49,656 --> 00:25:52,425 Estoy muy asustada, 321 00:25:52,457 --> 00:25:54,993 pero estoy buscando a Kay. 322 00:25:55,093 --> 00:25:57,395 Señor Karraks, 323 00:25:57,463 --> 00:26:00,566 quizás usted sepa dónde está Kay. 324 00:26:00,633 --> 00:26:03,869 ¿Kay? ¿Un niño? 325 00:26:03,968 --> 00:26:07,672 Sí, sí. ¡Un buen, amable y valiente niño! 326 00:26:07,705 --> 00:26:11,276 ¿Bueno, amable y valiente? 327 00:26:12,646 --> 00:26:14,948 Un niño así vino aquí hace un rato. 328 00:26:15,050 --> 00:26:17,252 Quizás era Kay. 329 00:26:17,319 --> 00:26:19,688 Él está aquí... 330 00:26:19,756 --> 00:26:22,492 y a nuestra princesa le gusta mucho, en verdad. 331 00:26:22,525 --> 00:26:25,695 A todos les gusta Kay. 332 00:26:25,728 --> 00:26:30,300 Ahora ella lo mantiene a su lado, en todo momento. 333 00:26:30,367 --> 00:26:36,974 Son inseparables. 334 00:26:37,038 --> 00:26:39,841 Señor Karraks, dígame, 335 00:26:39,943 --> 00:26:41,511 ¿cómo puedo encontrarlo? 336 00:26:41,610 --> 00:26:43,579 Nada más simple. 337 00:26:43,646 --> 00:26:45,715 Te llevaré al palacio. 338 00:26:48,516 --> 00:26:50,918 Él tiene rizos rubios. 339 00:26:51,019 --> 00:26:52,888 ¡Kay! 340 00:26:54,289 --> 00:26:57,759 Es valiente. Tiene ojos azules. 341 00:26:57,861 --> 00:26:59,362 ¡Por supuesto, es Kay! 342 00:26:59,461 --> 00:27:00,963 ¡Rápido! ¡Rápido! 343 00:27:02,099 --> 00:27:04,535 ¡Espera! ¡Deja de correr! 344 00:27:07,203 --> 00:27:10,540 Hemos llegado. 345 00:27:10,607 --> 00:27:12,742 ¡Qué hermoso lugar! 346 00:27:26,257 --> 00:27:28,592 Ella es mi prometida. 347 00:27:28,693 --> 00:27:30,228 ¿Cómo está? 348 00:27:30,329 --> 00:27:32,999 Ella trabaja en el palacio. 349 00:27:33,032 --> 00:27:36,269 Y esta es la amiga de nuestra princesa. 350 00:27:36,369 --> 00:27:38,805 ¿Cómo está? 351 00:27:38,870 --> 00:27:42,307 Llegaron en buen momento. 352 00:27:42,408 --> 00:27:45,278 Esta noche hay un baile en el palacio. 353 00:27:45,379 --> 00:27:49,016 Pero... 354 00:27:49,082 --> 00:27:52,920 no te dejarán entrar. 355 00:27:53,019 --> 00:27:54,754 ¿Por qué no? 356 00:27:54,788 --> 00:27:58,058 Estás descalza. 357 00:27:58,123 --> 00:27:59,691 Sí, estoy descalza. 358 00:28:03,429 --> 00:28:04,897 ¡Por favor! 359 00:28:04,964 --> 00:28:06,899 Oh, está bien. 360 00:28:06,967 --> 00:28:08,635 Espera aquí. 361 00:28:08,666 --> 00:28:11,602 Te haré pasar... 362 00:28:11,670 --> 00:28:14,072 por la puerta de atrás, luego. 363 00:28:14,173 --> 00:28:16,843 Gracias. 364 00:28:21,648 --> 00:28:24,084 ¡Qué maravilla! 365 00:29:06,330 --> 00:29:08,933 Todos duermen. Vamos. 366 00:29:08,966 --> 00:29:10,668 ¡Corramos! 367 00:29:28,754 --> 00:29:31,457 Toma esto, lo puedes necesitar. 368 00:29:31,491 --> 00:29:33,393 Gracias. 369 00:29:37,897 --> 00:29:39,799 ¡Oh! 370 00:29:39,833 --> 00:29:42,001 Hay alguien allí. 371 00:29:44,736 --> 00:29:46,638 ¡Qué ingenua! 372 00:29:49,442 --> 00:29:51,811 Es sólo una armadura. 373 00:29:51,845 --> 00:29:53,680 Escucha... 374 00:29:55,249 --> 00:29:56,884 está vacía. 375 00:30:03,324 --> 00:30:06,393 Tienes razón. Está vacía. 376 00:30:21,908 --> 00:30:25,645 Uno, dos. Uno, dos. 377 00:30:25,713 --> 00:30:30,251 Uno, dos, tres, cuatro. 378 00:30:31,252 --> 00:30:34,789 Dime, ¿veré pronto a Kay? 379 00:30:34,825 --> 00:30:36,727 ¡Shh! 380 00:30:36,759 --> 00:30:39,028 Nos delatarás. 381 00:30:39,128 --> 00:30:40,663 ¡Alguien viene! 382 00:31:00,116 --> 00:31:04,120 ¡Oh, mi corazón late fuerte! 383 00:31:05,920 --> 00:31:08,355 ¡Pequeña charlatana! 384 00:31:08,425 --> 00:31:10,160 ¡Vamos! 385 00:31:16,267 --> 00:31:19,204 ¡Mira, ahí hay otra! 386 00:31:23,373 --> 00:31:27,044 Escucha. Está vacía. 387 00:31:27,111 --> 00:31:28,980 ¿Qué haces? 388 00:31:29,045 --> 00:31:31,080 Esa es real. 389 00:31:47,400 --> 00:31:50,237 Bueno, llegamos. 390 00:31:50,270 --> 00:31:52,439 ¡Al fin puedo verlo! 391 00:32:24,238 --> 00:32:26,374 Kay, querido Kay, 392 00:32:26,406 --> 00:32:28,141 despierta. 393 00:32:28,242 --> 00:32:30,211 ¡Lo encontró! 394 00:32:35,183 --> 00:32:37,251 ¡Oh! ¡No es él! 395 00:32:37,285 --> 00:32:39,487 - ¿Él? - ¿No es él? 396 00:32:39,555 --> 00:32:41,757 ¡Ah! 397 00:32:45,929 --> 00:32:48,565 ¡Guardias! ¡Guardias! 398 00:33:33,246 --> 00:33:35,448 Pobre pequeña. 399 00:33:35,479 --> 00:33:38,649 No temas, pequeña. 400 00:33:38,716 --> 00:33:40,718 Dime, ¿qué ocurre? 401 00:33:41,719 --> 00:33:45,523 Discúlpenos. 402 00:33:47,526 --> 00:33:49,461 ¡Qué interesante! 403 00:33:49,528 --> 00:33:52,664 ¡Pensé que eras mi querido amigo Kay! 404 00:33:52,733 --> 00:33:55,803 He estado buscándolo por todo el mundo. 405 00:33:55,869 --> 00:33:58,705 ¡Oh, qué romántico! 406 00:33:58,807 --> 00:34:01,709 Bueno, no se queden ahí como idiotas. 407 00:34:01,810 --> 00:34:04,546 ¡Déjenlos ir! 408 00:34:10,185 --> 00:34:12,487 ¡Y ahora, voltear a la derecha! 409 00:34:13,488 --> 00:34:15,590 ¡180 grados! 410 00:34:15,656 --> 00:34:18,125 ¡En marcha! 411 00:34:22,295 --> 00:34:26,232 ¿Por qué lloras, pequeña? 412 00:34:29,604 --> 00:34:32,273 ¡Qué conmovedor! 413 00:34:33,273 --> 00:34:36,677 Es verdad, no era Kay. 414 00:34:36,711 --> 00:34:39,547 ¡Qué amarga desilusión! 415 00:34:40,582 --> 00:34:43,418 ¿Pero dónde está Kay en realidad? 416 00:34:43,518 --> 00:34:46,521 Veamos. 417 00:35:00,537 --> 00:35:02,539 Bien, 418 00:35:02,607 --> 00:35:05,343 veamos... 419 00:35:05,442 --> 00:35:07,711 ¡Aha! Aquí. 420 00:35:07,776 --> 00:35:09,345 Aquí está, 421 00:35:09,446 --> 00:35:13,517 La cima más helada del mundo. 422 00:35:53,825 --> 00:35:55,993 Estas son más interesantes... 423 00:35:56,061 --> 00:35:57,963 que las flores reales. 424 00:35:58,030 --> 00:36:00,365 Así es, Kay. 425 00:36:00,434 --> 00:36:02,403 ¡Qué precisión! 426 00:36:02,469 --> 00:36:06,072 Ni una línea fuera de lugar. 427 00:36:06,142 --> 00:36:09,345 Te has vuelto muy inteligente, Kay. 428 00:36:09,444 --> 00:36:11,546 Sí, 429 00:36:11,645 --> 00:36:16,283 pero no tienen aroma. 430 00:36:18,553 --> 00:36:22,557 Kay, te lo he dicho muchas veces, 431 00:36:22,623 --> 00:36:25,392 el aroma de las flores, 432 00:36:25,428 --> 00:36:27,396 la belleza y la alegría, 433 00:36:27,459 --> 00:36:30,295 la poesía y el amor... 434 00:36:30,363 --> 00:36:33,933 esas cosas no existen. 435 00:36:34,032 --> 00:36:36,935 Debes olvidar todo eso. 436 00:36:37,037 --> 00:36:39,540 ¡Olvídalos, Kay! 437 00:36:39,641 --> 00:36:42,644 Sí, debo olvidarlos. 438 00:36:51,988 --> 00:36:55,057 ¿Sabes qué es la alegría, Kay? 439 00:36:55,158 --> 00:36:57,059 No. 440 00:36:57,161 --> 00:36:58,428 ¿Y la belleza? 441 00:36:58,494 --> 00:37:00,663 No, no lo sé. 442 00:37:00,731 --> 00:37:04,868 ¿Recuerdas qué es el amor, Kay? 443 00:37:04,901 --> 00:37:06,869 ¿Amor? 444 00:37:06,935 --> 00:37:08,703 No sé qué es eso. 445 00:37:08,737 --> 00:37:12,174 ¡Lo recuerdo! 446 00:37:12,278 --> 00:37:14,146 ¡Gerda! 447 00:37:14,178 --> 00:37:16,113 - ¿Gerda? - ¡Sí! 448 00:37:16,146 --> 00:37:20,284 - ¿Recuerdas a Gerda? - ¡Sí! 449 00:37:23,721 --> 00:37:28,026 No importa, también la olvidarás. 450 00:37:29,429 --> 00:37:34,234 ¡Pronto tu corazón estará hecho completamente de hielo! 451 00:37:42,742 --> 00:37:47,180 Pequeña, lleva este carruaje de oro. 452 00:37:49,180 --> 00:37:51,282 Y este abrigo de piel. 453 00:38:13,340 --> 00:38:16,810 ¡Y no intentes caminar! 454 00:38:18,179 --> 00:38:20,414 Está bien, lo intentaré. 455 00:38:20,515 --> 00:38:22,450 ¡Karraks! 456 00:38:24,019 --> 00:38:27,589 ¡Gracias! ¡Gracias! 457 00:38:27,655 --> 00:38:31,492 ¡Esperamos que encuentres pronto a Kay! 458 00:38:38,898 --> 00:38:40,499 Adiós. 459 00:38:40,599 --> 00:38:42,535 ¡Adiós! 460 00:38:42,568 --> 00:38:46,038 ¡Buena suerte, Gerda! 461 00:38:47,307 --> 00:38:51,378 ¡Qué amables personas y animales! 462 00:40:01,886 --> 00:40:04,421 ¡Oro! 463 00:40:04,489 --> 00:40:06,992 ¡Pieles! 464 00:40:07,059 --> 00:40:09,462 ¡Y una niña! 465 00:40:15,969 --> 00:40:17,437 Mírala, 466 00:40:17,505 --> 00:40:21,743 Tan linda y decidida. 467 00:40:21,810 --> 00:40:25,547 Me pregunto qué gusto tendrá. 468 00:40:25,580 --> 00:40:28,016 ¡Veamos! 469 00:40:31,855 --> 00:40:33,990 ¡Deja de morder! 470 00:40:34,022 --> 00:40:37,559 ¡Niña mala. niña mala! 471 00:40:40,863 --> 00:40:44,300 ¡Aléjate! ¡Ella es mi juguete! 472 00:40:45,464 --> 00:40:47,733 ¡Qué lindo abrigo! 473 00:40:47,767 --> 00:40:49,202 ¡Dámelo! 474 00:40:49,303 --> 00:40:51,905 ¿Así es como tratas a tu madre? 475 00:40:54,509 --> 00:40:58,146 ¡Atrás, todos ustedes! 476 00:40:58,178 --> 00:41:01,048 No temas, no te matarán... 477 00:41:02,285 --> 00:41:05,288 no hasta que me enoje contigo. 478 00:41:07,324 --> 00:41:09,793 ¡Qué bellos guantes! 479 00:41:09,860 --> 00:41:12,229 Tómalos. 480 00:41:12,295 --> 00:41:13,697 ¡Qué lindo sombrero! 481 00:41:13,797 --> 00:41:15,866 Toma el sombrero. 482 00:41:22,273 --> 00:41:24,142 Bien, vamos. 483 00:41:42,997 --> 00:41:44,999 Vuela, carruaje. 484 00:41:45,065 --> 00:41:47,968 Vuela rápido, más rápido. 485 00:41:48,065 --> 00:41:49,834 Vuela como el viento. 486 00:41:49,901 --> 00:41:52,470 El mismísimo diablo arrea nuestros caballos. 487 00:41:52,503 --> 00:41:55,173 ¡A-ha-ha! ¡A-ha-ha! 488 00:41:55,274 --> 00:41:57,075 ¡Ha-ha-ha! 489 00:41:57,140 --> 00:41:59,309 Traigan el barril de vino. 490 00:41:59,376 --> 00:42:01,945 Si no bebo, no soy ladrón. 491 00:42:02,013 --> 00:42:04,081 No eres un niño. 492 00:42:04,181 --> 00:42:06,583 Asique brindemos. 493 00:42:06,653 --> 00:42:09,189 ¡A-ha-ha! ¡A-ha-ha! 494 00:42:09,255 --> 00:42:12,592 ¡Ha-ha-ha! 495 00:42:41,990 --> 00:42:43,425 Ven, ven. 496 00:42:43,493 --> 00:42:45,061 Voy. 497 00:42:45,094 --> 00:42:49,031 Mira, estas son mis mascotas. 498 00:42:50,330 --> 00:42:52,632 ¡Bésala! 499 00:42:54,134 --> 00:42:55,769 Pobrecita. 500 00:42:58,274 --> 00:43:00,752 ¡Lo peor del bosque! 501 00:43:03,402 --> 00:43:05,294 ¡Ey, Bae! 502 00:43:06,215 --> 00:43:08,751 ¡Baila! 503 00:43:08,783 --> 00:43:12,821 ¡Baila, Bae, baila! 504 00:43:12,890 --> 00:43:16,226 No lo tortures. 505 00:43:22,833 --> 00:43:24,601 Tonterías. 506 00:43:26,503 --> 00:43:28,539 ¡Qué sentimentalismo! 507 00:43:32,609 --> 00:43:34,378 Y ahora... 508 00:43:34,444 --> 00:43:38,081 tú también vivirás en mi zoológico, 509 00:43:38,883 --> 00:43:41,118 princesa. 510 00:43:41,183 --> 00:43:43,485 No soy una princesa, 511 00:43:43,551 --> 00:43:45,720 sólo soy Gerda. 512 00:43:46,754 --> 00:43:49,323 Estoy deambulando por el mundo, 513 00:43:49,389 --> 00:43:53,927 buscando a mi querido amigo Kay. 514 00:43:53,957 --> 00:43:56,426 ¡Qué locura! ¿Dónde está? 515 00:43:57,888 --> 00:43:59,189 No lo sé. 516 00:43:59,222 --> 00:44:01,224 Es realmente loco. 517 00:44:01,291 --> 00:44:04,494 Bien, dime todo. 518 00:44:04,589 --> 00:44:06,591 Dime. 519 00:44:34,204 --> 00:44:36,273 Y entonces... 520 00:44:36,372 --> 00:44:38,641 el trineo desapareció... 521 00:44:38,704 --> 00:44:41,607 y se llevó a Kay lejos de mí... 522 00:44:43,740 --> 00:44:45,308 para siempre. 523 00:44:46,339 --> 00:44:50,777 No, ellos no te matarán. 524 00:44:50,809 --> 00:44:55,547 No dejaré que lo hagan. 525 00:45:00,912 --> 00:45:04,215 Sabemos, sabemos, sabemos dónde está Kay. 526 00:45:04,280 --> 00:45:06,448 La Reina de las Nieves se lo ha llevado. 527 00:45:06,547 --> 00:45:08,849 ¡La Reina de las Nieves! 528 00:45:08,914 --> 00:45:11,249 Pasó rápidamente cerca de nuestro nido... 529 00:45:11,316 --> 00:45:13,785 en su camino a Lapland. 530 00:45:13,849 --> 00:45:17,252 - Sopló sobre nosotros... ...y todos murieron. 531 00:45:17,315 --> 00:45:19,083 Sólo quedamos nosotras tres. 532 00:45:21,719 --> 00:45:24,989 Lapland. ¿Dónde es eso? 533 00:45:25,088 --> 00:45:28,792 Lejos, lejos hacia el norte. 534 00:45:28,821 --> 00:45:32,624 ¡Oh, qué hermoso es! 535 00:45:32,722 --> 00:45:34,691 ¿Qué es toda esta charla? 536 00:45:34,758 --> 00:45:36,326 Ellos saben dónde está Kay. 537 00:45:36,393 --> 00:45:38,528 Deja de balbucear. 538 00:45:38,590 --> 00:45:41,226 Bueno, ¿qué saben? 539 00:45:41,328 --> 00:45:45,699 Sabemos, sabemos, sabemos sobre eso. 540 00:45:45,762 --> 00:45:48,331 Yo también sé todo sobre eso. 541 00:45:49,396 --> 00:45:51,832 ¿Tú sabes? 542 00:45:54,399 --> 00:45:56,568 Tú sabes. 543 00:46:31,379 --> 00:46:34,116 ¡Escucha! Te daré tu libertad, 544 00:46:34,147 --> 00:46:37,784 pero para eso tendrás que llevar a esta niña con la Reina de las Nieves. 545 00:46:37,816 --> 00:46:39,151 ¡Oh, maravilloso! 546 00:46:39,215 --> 00:46:41,917 Gracias. 547 00:46:51,585 --> 00:46:54,855 Cálmense, o cambiaré de idea. 548 00:46:54,918 --> 00:46:57,221 Cálmense, o ella cambiará de idea. 549 00:46:58,788 --> 00:47:00,656 Espera. 550 00:47:00,689 --> 00:47:03,225 - Toma el sombrero. - Gracias. 551 00:47:03,290 --> 00:47:04,658 - Y los guantes. - Gracias. 552 00:47:04,691 --> 00:47:06,326 - Y el abrigo. - Gracias. 553 00:47:06,426 --> 00:47:08,328 No, conservaré el abrigo. 554 00:47:11,658 --> 00:47:14,061 Bien, ¡rápido! 555 00:47:14,126 --> 00:47:16,695 ¡Gracias por todo! 556 00:47:16,761 --> 00:47:18,496 Basta de eso, y deja de gimotear. 557 00:47:18,560 --> 00:47:23,832 ¿Debería cambiar de idea? ¿Qué piensas? 558 00:47:30,432 --> 00:47:33,301 Adiós. 559 00:47:33,399 --> 00:47:36,268 ¡Qué sentimentalismo! ¡Sal de aquí! 560 00:47:36,335 --> 00:47:38,537 ¡Deprisa, como un rayo! 561 00:47:38,635 --> 00:47:41,238 ¡Y cuida a la niña! 562 00:47:41,303 --> 00:47:43,172 ¡Adiós! 563 00:47:51,174 --> 00:47:53,109 ¡Qué sentimentalismo! 564 00:47:59,677 --> 00:48:01,512 ¡Ustedes también, salgan de aquí! 565 00:48:01,577 --> 00:48:03,079 ¡Estoy harto de ustedes! 566 00:48:03,179 --> 00:48:06,582 ¡Lárguense! 567 00:48:06,645 --> 00:48:09,314 ¡Todos, salgan! 568 00:48:09,349 --> 00:48:12,252 ¡Estoy harto de ustedes! ¡Fuera! 569 00:48:26,584 --> 00:48:30,355 ¡Qué sentimentalismo! 570 00:48:36,790 --> 00:48:39,025 Déjenme sola. 571 00:48:39,059 --> 00:48:42,495 Déjenme sola, por favor. 572 00:49:16,004 --> 00:49:19,808 ¡Deprisa, dulce reno, deprisa! 573 00:49:27,276 --> 00:49:29,378 Por favor, buen reno. 574 00:49:55,318 --> 00:49:58,054 Oh, pobrecitos. 575 00:50:01,655 --> 00:50:04,725 Es verdad, la Reina de las Nieves estuvo aquí, 576 00:50:04,756 --> 00:50:06,992 pero eso fue hace tiempo. 577 00:50:07,090 --> 00:50:09,459 Iba camino... 578 00:50:09,559 --> 00:50:11,194 a Finlandia. 579 00:50:11,257 --> 00:50:12,591 ¿Y mi amigo? 580 00:50:12,659 --> 00:50:15,629 Sí, sí, había un niño junto a ella. 581 00:50:16,628 --> 00:50:19,063 Tenía mucho frío. 582 00:50:19,096 --> 00:50:20,564 ¡Ese es Kay! 583 00:50:22,260 --> 00:50:25,596 ¡Dulce reno, tenemos que encontrar a Kay rápido! 584 00:50:25,661 --> 00:50:26,695 ¡Deprisa! 585 00:50:26,795 --> 00:50:29,265 Qué pena que no tengo papel, 586 00:50:29,330 --> 00:50:31,866 ni siquiera uno. 587 00:50:31,929 --> 00:50:33,964 Está bien. 588 00:50:37,799 --> 00:50:41,703 Allí. Allí. 589 00:50:42,701 --> 00:50:45,971 Dale esto a la anciana finlandesa. 590 00:50:46,036 --> 00:50:47,804 Ella te ayudará. 591 00:50:47,837 --> 00:50:50,273 ¡Deprisa, deprisa! 592 00:51:04,244 --> 00:51:07,814 Soy libre de nuevo, 593 00:51:07,878 --> 00:51:11,849 pero estoy en un gran gran apuro! 594 00:51:46,523 --> 00:51:51,728 "A-Y-U-D-A... 595 00:51:51,759 --> 00:51:55,029 Ger-da." 596 00:51:58,764 --> 00:52:01,133 Kay. Kay. 597 00:52:01,198 --> 00:52:03,567 Tenemos que salvar a Kay. 598 00:52:03,599 --> 00:52:07,503 Dele la fuerza de doce hombres. 599 00:52:07,601 --> 00:52:09,002 No. 600 00:52:09,035 --> 00:52:12,038 Nadie puede darle mayor poder... 601 00:52:12,101 --> 00:52:16,105 que el que ella ya tiene. 602 00:52:18,371 --> 00:52:22,375 ¿Qué puede ser más poderoso... 603 00:52:22,406 --> 00:52:26,076 que un corazón con devoción? 604 00:52:27,072 --> 00:52:29,308 ¡Debemos darnos prisa! 605 00:52:29,338 --> 00:52:31,807 No tengo que dormir. No tengo que dormir. 606 00:52:42,244 --> 00:52:44,112 ¡Los guantes! 607 00:52:44,213 --> 00:52:45,614 ¡Espera, espera! 608 00:52:47,947 --> 00:52:50,182 ¡Tus guantes! 609 00:52:50,248 --> 00:52:52,851 ¡Tus botas! 610 00:52:52,914 --> 00:52:55,717 ¡Ponte el abrigo! ¡El abrigo! 611 00:53:03,954 --> 00:53:07,724 ¡Adelante, dulce reno, adelante! 612 00:53:27,762 --> 00:53:29,698 Tenemos que salvar a Kay. 613 00:53:29,763 --> 00:53:31,966 Tenemos que hacerlo. 614 00:53:33,262 --> 00:53:35,364 Mi querido reno, 615 00:53:35,431 --> 00:53:37,500 por favor levántate. 616 00:53:40,167 --> 00:53:43,537 Sé que estás muy cansado. 617 00:53:43,601 --> 00:53:46,570 Lo sé. 618 00:53:46,636 --> 00:53:49,639 Pero te lo ruego, 619 00:53:49,702 --> 00:53:51,837 por favor levántate. 620 00:53:56,438 --> 00:53:58,874 Perdóname. 621 00:55:06,198 --> 00:55:10,069 ¡Kay, allá voy! 622 00:55:11,634 --> 00:55:14,136 Kay. 623 00:55:37,277 --> 00:55:39,279 Kay. 624 00:55:39,344 --> 00:55:44,183 ¡Kay! ¡Kay! 625 00:55:45,177 --> 00:55:47,713 ¡Kay! 626 00:55:59,716 --> 00:56:02,251 Kay. 627 00:56:06,385 --> 00:56:09,254 Soy yo, Gerda. 628 00:56:11,187 --> 00:56:13,489 ¡Cuidado! 629 00:56:13,587 --> 00:56:15,756 ¡Derribarás mis piezas de hielo! 630 00:56:17,090 --> 00:56:20,426 ¡Kay! ¡Kay! 631 00:56:25,296 --> 00:56:28,232 ¡Qué cálido! 632 00:56:28,329 --> 00:56:31,632 Me duele aquí. 633 00:56:40,832 --> 00:56:43,534 Es la esquirla. 634 00:56:43,633 --> 00:56:46,269 ¡La esquirla se cayó! 635 00:56:53,302 --> 00:56:57,172 ¡Gerda, dulce Gerda! 636 00:56:57,271 --> 00:57:01,009 ¡Me reconociste! 637 00:57:03,173 --> 00:57:07,177 - ¡Kay! - ¡Gerda! ¡Gerda! 638 00:57:17,680 --> 00:57:19,115 ¡Gerda! 639 00:57:19,212 --> 00:57:21,080 ¡Kay! 640 00:57:26,949 --> 00:57:29,184 ¡La Reina de las Nieves! 641 00:57:29,282 --> 00:57:32,285 ¡Corramos, deprisa! 642 00:57:32,351 --> 00:57:34,253 Demasiado tarde. 643 00:57:51,055 --> 00:57:53,958 Déjenos en paz. 644 00:57:53,990 --> 00:57:56,626 Kay ya no le pertenece. 645 00:58:01,961 --> 00:58:03,629 No dejaré que se lo quede. 646 00:58:03,728 --> 00:58:05,730 No la dejaré. 647 00:58:07,095 --> 00:58:09,298 ¿Por qué está en silencio? 648 00:58:14,399 --> 00:58:17,568 Vaya. ¿Me escucha? 649 00:58:17,599 --> 00:58:19,367 ¡Váyase! 650 00:58:52,511 --> 00:58:55,147 ¡Que sean felices! 651 00:58:55,210 --> 00:58:58,614 ¡Adiós, adiós, adiós! 652 00:59:05,381 --> 00:59:09,452 ¡Que sean felices, niños! 653 00:59:09,520 --> 00:59:11,655 ¡Gracias, gracias! 654 00:59:11,720 --> 00:59:13,555 ¡Adiós! 655 00:59:16,521 --> 00:59:19,257 ¡Que sean felices! 656 00:59:19,289 --> 00:59:23,560 ¡Gracias! ¡Adiós! 657 00:59:37,796 --> 00:59:40,632 ¡Que sean felices! 658 00:59:40,697 --> 00:59:42,365 ¡Adiós! 659 00:59:43,466 --> 00:59:45,301 Gracias por todo. 660 00:59:45,333 --> 00:59:47,668 ¡Adiós! 661 01:00:00,156 --> 01:00:02,225 ¡Nuestras rosas! 662 01:00:03,724 --> 01:00:07,661 Están floreciendo de nuevo. 663 01:00:14,561 --> 01:00:16,296 Me atrevo a decir... 664 01:00:16,327 --> 01:00:18,563 que para ellos y para ustedes... 665 01:00:18,662 --> 01:00:22,733 hay muchas más maravillosas historias guardadas. 666 01:00:23,348 --> 01:00:25,200 Pero eso ya lo saben. 667 01:00:28,132 --> 01:00:31,602 FIN.